Assistant grammatical

⚠️Ce traducteur est basé sur des règles linguistiques, des lexiques enrichis et un modèle d’intelligence artificielle entraîné à partir de textes bilingues. En raison de la grande diversité des variantes du Judéo-Espagnol (Ladino) (géographiques, lexicales, orthographiques et grammaticales), aucune garantie ne peut être donnée quant à l’exactitude totale des traductions. L'utilisateur est invité à vérifier le résultat à partir de sources externes.
Logo Aki Estamos
Logo Muestros Dezaparesidos

Traducteur Judéo-Espagnol ⇄ Français

Ce traducteur ne couvre pas la Haketia, la variété judéo‑espagnole parlée par les communautés judéo‑marocaines du nord‑est du pays.
Le traducteur est basé principalement sur le dictionnaire judéo-espagnol 'Al Reverso' de Joseph Nehama édité par Muestros Dezaparesidos ainsi que d’autres sources. En principe, pour un mot en entrée dans les lexiques la première valeur restituée dans la traduction provient du "Nehama".
Les études linguistiques distinguent le judéo-espagnol et le ladino, le second étant considéré comme une langue calquée sur les traductions de textes rabbiniques et religieux.
Le dictionnaire du Judéo-Espagnol de Joseph-Nehama s'inscrit dans la lignée de cette distinction. Cependant, beaucoup de locuteurs/locutrices de cette langue ainsi que certains membres du monde universitaire utilisent aujourd'hui les deux termes comme synonymes.

Développé par l'association Aki Estamos avec la contribution de : OpenAI (ChatGPT).

🌐 Version anglaise ❓ Aide en ligne

Traduction :

Historique des traductions :

Proposer un ajout ou une correction :

ajouts ou Corrections déjà proposées :





Validation et fusion des ajouts ou corrections :

🔐 Validation administrateur

Entrez le mot de passe pour valider la fusion :